150.61 КБ
[QUOTE]

На старшие классы и вступительную пору пришлось мое страстное увлечение Достоевским. В зрелые годы, когда я с опаской перечитываю его, я испытываю вину и неловкость. Несколько лет назад я все-таки свел концы с концами — примирил страсть молодости с последующим охлаждением. Достоевский, на мой вкус, — гениальный писатель для юношества. «Юность невнимательно несется в какой-то алгебре идей, чувств и стремлений, частное мало занимает, мало бьет…» — сказал Герцен. Именно такому возрастному душевному строю Достоевский приходится особенно впору. Молодого человека с запросами он заряжает самым крайним знанием, причем под надрывный до невозможности аккомпанемент, на который так падка молодость. Психологизм Достоевского резонирует с молодой страстью к самокопанию и увлечением собственной сложностью и противоречивостью. Его трясет — но и тебя лет до двадцати пяти трясет!

А после, когда «алгебра идей» принята к сведению, наступает пора «арифметики», «частного», наблюдений и подробностей — природы, социальных повадок человека, любви, семейных хитросплетений, старения; пора отношения к иным проявлениям своей и чужой сложности как к распущенности; время чувств, а не страстей… И в один прекрасный день твоя рука, как бы сама собой, минуя Достоевского, снимает с полки Толстого.

— Сергей Гандлевский, “Бездумное былое”.
[QUOTE]

Слепой телефон

В дом Петра пришла свинья чинить телефон. Пётр увидел свинью и отрёкся от нее — это не телефонный мастер, а свинья, вот уши же свиные торчат! Через сутки без телефона снова пришла свинья чинить телефон. Пётр и второй раз отрёкся от свиньи — не может, сказал, свинья починить телефон, у нее же копыта, как она будет со всеми этими проводами копытами управляться? Еще через сутки свинья пришла к Петру в третий раз чинить телефон — Пётр и в третий раз от свиньи отрекся. Я сейчас милицию вызову, сказал он, у меня дома говорящая свинья с плоскогубцами, хочет починить телефон, они мигом сюда приедут!

- Приедут-приедут, — мрачно кивала свинья, отчасти сочувственно глядя на Петра: каким таким образом он будет вызывать милицию, если у него сломан телефон? Вероятно, телефон ему и не нужен? С другой стороны, вот свинья починит телефон, а Пётр вызовет по нему милицию, чтобы свинью забрали? Это несправедливо. Свинья вздохнула, развернулась и ушла. Больше она не приходила к Петру чинить телефон, но жизнь Петра от этого даже отчасти улучшилась, потому что он наконец-то перестал ежедневно отрекаться. Есть в каждодневном отречении что-то гораздо более жуткое, чем в существовании за пределами всех доступных средств связи.

— Татьяна Замировская
[QUOTE]

“Я стол накрыл на шестерых…”


“Я стол накрыл на шестерых…”

Всe повторяю первый стих
И всe переправляю слово:
— “Я стол накрыл на шестерых”…
Ты одного забыл — седьмого.

Невесело вам вшестером.
На лицах — дождевые струи…
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть — седьмую…

Невесело твоим гостям,
Бездействует графин хрустальный.
Печально — им, печален — сам,
Непозванная — всех печальней.

Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
— Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?

Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий —
Ты сам — с женой, отец и мать)
Есть семеро — раз я на свете!

Ты стол накрыл на шестерых,
Но шестерыми мир не вымер.
Чем пугалом среди живых —
Быть призраком хочу — с твоими,

(Своими)…
Робкая как вор,
О — ни души не задевая! —
За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.

Раз! — опрокинула стакан!
И всe. что жаждало пролиться, —
Вся соль из глаз, вся кровь из ран —
Со скатерти — на половицы.

И — гроба нет! Разлуки — нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть — на свадебный обед,
Я — жизнь, пришедшая на ужин.

…Никто: не брат, не сын, не муж,
Не друг — и всe же укоряю:
— Ты, стол накрывший на шесть — душ,
Меня не посадивший — с краю.

— Марина Цветаева
[QUOTE]

II

Зачем концу ноября нужны
Приметы и потрясенья весны
И возрожденное летнее пламя -
Подснежники, плачущие под ногами,
И алые мальвы, что в серую высь
Слишком доверчиво вознеслись,
И поздние розы в раннем снегу?
Гром, грохоча среди гроз, несется
Как триумфальная колесница,
В небе вспыхивают зарницы,
Там Скорпион восстает на Солнце,
Пока не зайдут и Луна, и Солнце,
Плачут кометы, летят Леониды,
Горы и долы в вихре сраженья,
В котором вспыхнет жадное пламя,
А пламя будет сжигать планету
Вплоть до последнего оледененья.

Можно было сказать и так, но выйдет не очень
точно:
Иносказание в духе давно устаревшей поэтики,
Которая обрекала на непосильную схватку
Со словами и смыслами. Дело здесь не в поэзии.
Повторяя мысль, подчеркнем: поэзию и не ждали.
Какова же ценность желанного, много ли стоит
Долгожданный покой, осенняя просветленность
И мудрая старость? Быть может, нас обманули
Или себя обманули тихоречивые старцы,
Завещавшие нам лишь туман для обмана?
Просветленность всего лишь обдуманное тупоумие,
Мудрость всего лишь знание мертвых тайн,
Бесполезных во мраке, в который они
всматривались,
От которого отворачивались. Нам покажется,
Что знание, выведенное из опыта,
В лучшем случае наделено
Весьма ограниченной ценностью.
Знание это единый и ложный образ,
Но каждый миг происходит преображение,
И в каждом миге новость и переоценка
Всего, чем мы были. Для нас не обман -
Лишь обман, который отныне безвреден.
На полпути и не только на полпути,
Весь путь в темном лесу, в чернике,
У края обрыва, где негде поставить ногу,
Где угрожают чудовища, и влекут огоньки,
И стерегут наважденья. Поэтому говорите
Не о мудрости стариков, но об их слабоумье,
О том, как они страшатся страха и безрассудства,
О том, как они страшатся владеть
И принадлежать друг другу, другим или Богу.
Мы можем достигнуть единственной мудрости,
И это мудрость смирения: смирение бесконечно.

Дома поглощены волнами моря.

Танцоры все поглощены землей.

— Томас Элиот, “Четыре квартета”.
[QUOTE]
2. Строки йоркширскому терьеру

Деревце в буром поле стояло,
Деревце было кривым и сухим,
А в черном небе из тучи зеленой
Силы природы истошно вопили,
Грохот и визги неслись с небосклона,
Но псу тепло и не страшно, над ним -
Большое пуховое одеяло.
Но все-таки бурое поле пугало,
И засохшее деревце в поле стояло.
Однако пушистые псы и котята,
Однако желейные псы и котята,
И даже могильщики станут прахом когда-то.
На этом я думы свои прерываю,
Я, маленький песик, в передние лапы
Мордой уткнувшись, глаза закрываю.
— Томас Элиот, “Пять упражнений для беглости пальцев”.
[QUOTE]

Немного птичьего пения

Влево взглянуть — и вот они, машины в ночи,
Что мчатся вдаль по шоссе — мимо и мимо.
Машины не остановятся никогда,
В беспрерывности их потока

Есть что-то волшебное.
А вот и птица ночная — незримая,
Скрытая между ветвей ближайшего дерева,
Она поет для меня одного.
Птица не спит. Я тоже не сплю.
Говорила когда-то мне мать-бедняжка:
«Ну, ты и сова, Генри!»
И верно — бедняжка, она не могла и помыслить,
Что мне предстоит досидеть до закрытия трех тысяч баров,
До крика:
«Последний заказ!»
Теперь я пью в одиночестве — у себя, на втором этаже,
Гляжу на огни фар в темноте шоссе,
Слушаю птиц ночных сумасшедшие трели.
После полуночи мне везет. Тогда начинают
Со мной говорить боги.
Не то чтоб они говорили помногу —
Но и немногих их слов хватает,
Чтоб снять напряженье прошедшего дня.
Письма сегодня были кошмарны — десятки, десятки,
По большей части в них содержалась фраза:
«Я знаю, вы мне не ответите, но…»
И авторы правы. Мне б хоть себе самому
Ответить на эти вопросы —
Ведь я проходил когда-то и прохожу до сих пор
Сквозь все,
О чем они так ропщут.
От боли жизни есть лишь одно лекарство,
Но я не знаю какое.

Вот и замолкла песня ночной птицы.
Но у меня еще есть огоньки
Фар на шоссе —
И руки,
Вот эти мои руки,
Коим передаются мысли
Из головы безумной.

Блаженством
Дружбы незримой
Пропитаны стены,
Чудесная, тихая ночь
И довольно плохие стихи,
Что написал я об этом.

— Чарльз Буковски
[QUOTE]

Разгрузка товаров

Я закончил
Свою девятичасовую смену —
Кладовщик в магазине,
Зеленый халат,
Я катил свою тележку с товарами
Туда и сюда по переполненным залам,
Терпел тычки продавщиц-невротичек
И покупательниц злобных.
И когда я вернулся домой, в нашу квартиру,
Ее там не было.
Снова.

Я отправился в бар на углу.
Там она и сидела.
Она подняла глаза — и мужики
Так и брызнули в стороны от нее.

«Тихо, Хэнк», — сказал бармен.

Я сел с нею рядом.
«Ну, как оно?» — я спросил.

«Послушай, — сказала она, — я
Здесь совсем недавно».

«Мне пива», — сказал я Бармену.
«Прости», — сказала она.

«За что же? — спросил я. —
Это славное место. Захотела зайти —
Я тебя не виню».

«Да что с тобой? — спросила она. —
Пожалуйста, не сходи с ума».

Я медленно допил свое пиво,
Поставил стакан и вышел.

Вечер был великолепен.
Я оставил ее в точности там же,
Где и нашел когда-то.
И хотя ее платья еще висели в моем шкафу,
И, ясно, она собиралась прийти за ними,
Все было кончено.
Все. Я с этим покончил.

Я отправился в бар другой,
Сел и спросил пива,
Понимая —
То, что когда-то считал я тяжким,
Оказалось вдруг очень легко.

Я получил свое пиво и отхлебнул.
И пиво это на вкус оказалось лучше любого,
Что пил я
За долгие два года, прошедших
Со дня нашей первой встречи.

— Чарльз Буковски
[QUOTE]

Порядок вещей

“Все, что ты писал про боль и страдания - это полная херня”

только потому, что я сказал тебе, что от рок-музыки у меня
раскалывается голова
только потому что мы спали, просыпались и завтракали
вместе
только потому что мы были в одной машине и на гонках
вместе
в парках, в ванной, в комнатах
вместе
только потому что мы видели одного и того же лебедя и одну и ту же
собаку
одновременно
только потому что мы видели как тот же ветер сдувал ту же
штору
ты вдруг стала литературным критиком.

только потому что ты трогала мою голову
и читала мои книги
и рассказывала о своей любви, романах и путешествиях
только потому что я знаю имя твоей дочки
и сделал тебе копию ключа от квартиры
ты вдруг стала литературным критиком.

только потому что 3 твоих стиха утвердили в трафаретном журнале
только потому что ты пишешь рассказ о своем безумии
только потому что ты трясешь своей задницей и у тебя длинные коричневые
волосы
ты вдруг стала литературным критиком.

только потому что я трахал тебя 144 раза
ты вдруг стала литературным критиком.

хорошо, тогда скажи мне,
из всех этих писателей… чья боль настоящая?
что? да, я мог бы
догадаться - твоя боль
настоящая. тогда, в наших же интересах, попрощайся с жизнью,
которая потеряла силу плакать,
и в то время как белые дамочки в розовых комнатах надевают
голубые и зеленые сережки, попрощайся и со мной.

— Чарльз Буковски
[QUOTE]

Бобы с чесноком


это достаточно важно:
осадить чувства
это лучше, чем бритьё
или приготовление бобов с чесноком
это то малое, что мы можем сделать,
небольшая храбрость знания,
где есть, конечно,
те же безумие и страх
в знании того,
что часть тебя
заводилась, как часы
и никогда не заведётся вновь,
однажды остановившись.
но сейчас под твоей рубашкой тикает,
и ты мешаешь ложкой бобы:
одна любовь умерла, другая — уехала,
третья любовь…
ох! любовей много, как бобов
да, попробуй, подсчитай их сейчас
грустно, грустно
твои чувства варятся над огнём,
оседая.

— Чарльз Буковски
[QUOTE]

i met a genius

i met a genius on the train
today
about 6 years old,
he sat beside me
and as the train
ran down along the coast
we came to the ocean
and we both looked out the window
at the ocean
and then he looked at me
and said’
“it’s not pretty.”

it was the first time i’d
realized
that.

Charles Bukowski